Вообще, наверное, нужен раздел для таких вещей? Или я его уже упустил?
как перевести "cookie"?
Сообщений 1 страница 12 из 12
Поделиться22017-01-05 23:36:37
Как печенки или как куки? Есть же слово визитка и записки.
Поделиться32017-01-06 03:44:41
Вообще, наверное, нужен раздел для таких вещей? Или я его уже упустил?
Мне кажется, что тот раздел, в котором сейчас тема - в самый раз подходит.
cookie - (чёрная) метка, радиометка, сетевая метка, маячок, закладка, клеймо
пилюля (подсластить пилюлю, назвать печенькой)
Отредактировано Лис (2017-01-08 09:15:49)
Поделиться42017-01-08 10:58:03
Википедия пишет, что это от "волшебного печенья". У меня лично ни с чем это не ассоциируется и ужасно длинно. Лингво говорит "куки".
Поделиться52017-01-08 11:43:12
"В реальной жизни куки можно сравнить с номерком в гардеробе"
https://ru.wikipedia.org/wiki/Magic_cookie
The cookie is often used like a ticket – to identify a particular event or transaction.
https://en.wikipedia.org/wiki/Magic_cookie
Билет! Билет мы ещё не предлагали. Жетон.
это от "волшебного печенья".
https://en.wikipedia.org/wiki/HTTP_cook … f_the_name
The term "cookie" was coined by web browser programmer Lou Montulli. It was derived from the term "magic cookie", which is a packet of data a program receives and sends back unchanged, used by Unix programmers. Magic cookie in turn derives from "fortune cookie", a cookie with an embedded message.
У меня лично ни с чем это не ассоциируется
Это потому что ты не католик.
Моя гипотеза такая - у них вероятно есть какая-то традиция делать съедобные подарки. Из-за того что они подарки,
это слово было использовано.
http://home.passion.ru/10-simvolov-kato … destva.htm
В рождественские дни выпекается специальное печенье с предсказаниями (внутрь каждого вложено послание) и все домочадцы и гости получают по одному. Главное, конечно - не съесть нагаданное. Такое печенье в Рождество подается в различных кофейнях, кафе, ресторанах.
Моё предположение: Печенька без записки - простая печенька. А с запиской - волшебная.
То есть это аналогия - подарок с вложенной запиской.
Австралийцы говорят, что то что я имею в виду - это "fortune cookie", а Magic - это от Magic Numbers
Отредактировано Лис (2017-01-08 16:28:02)
Поделиться62017-01-13 00:53:06
Мой вариант - куки, добавил в свой словарь (ссылку уже давал, но вот ещё раз: https://docs.google.com/spreadsheets/d/ … edit#gid=0)
Поделиться72017-01-13 14:25:12
"Бирки" в театральном гардеробе - это те же "куки". "Бирка" - от права "брать" то, ради чего она выдана...
"flush" - это "слив" инфории, слово удачное, ещё подходит слово "вброс" (адресуемый вброс)...
"thread" - это жила, русло, поток, если "th-read", то возможно и "вычитка"... (если угодно - "цитата")))
Отредактировано Сандро (2017-01-13 14:40:39)
Поделиться82017-03-17 21:45:33
По теме. В разговорной речи слово cookie я довольно часто заменяю на "кукиши".
Поделиться92017-03-18 00:49:56
в данном конкретном случае вообще не вижу смысла переводить этот бред. как можно временные данные сессии называть печеньками? наверное тот кто это придумал был голоден а может завидовал напарнику по станку который грыз свою куку за соседним столиком.
Поделиться102017-03-18 15:40:50
завидовал напарнику по станку который грыз свою куку за соседним столиком.
Ну вот, в российских условиях она превращается в кукиш.
Поделиться112018-09-11 15:24:50
Вообще куки по мойму ассоциируются не с печеньками, а с хлебными крошками.
Поделиться122018-09-11 22:18:16
Вообще куки по мойму ассоциируются не с печеньками, а с хлебными крошками.
Слово "ассоциируются" здесь не совсем подходит. (если говорить про смысл, вкладываемый нами и зарубежными "коллегами" в это слово)
Для нас "хлебные крошки" - это, скорее всего, "остатки с барского стола" (или "кукиш с маслом"))). Вот это - ассоциация.
Ну а сервак, выдавая нам этот "кукис", жетон, бирку, паспорт, удостоверение, эту "метку", эту "лакмусовую бумажку", - подтверждает за нами некое право на доступ к определённым ресурсам. Вот эту его особенность и надо подчеркнуть, ища интуитивно понятную замену оному определению...