utkin написал(а):А где остальные правила ?
Мало составить правила надо ещё научить их переменять.
3) Прежде чем девать сложный материал вначале сделайте текстовое пояснения основных принципов. Что-бы дать на них отсылки.
4) Если абзац выгладит не понятным. То стоит разделить его на несколько или во все выделить в отдельную главу.
Если текст понятен, то его можно записать таблицей кратко.
utkin написал(а):- потому что новый сложный материал?
- потому что переводчика надо пустить на мыло?
Переводчик не должен один в один писать. Он должен пересказывать. Так что если есть сложные моменты то он должен их упростить.
Если не путаю Эйнштейн сказал физику надо объяснять как можно проще, но не проще чем это возможно. Я уже давал ссылку где определяются стоп-слова. Есть обще известные слова а есть термины. Так вот термины это и есть стоп-слова. И если их много то текст будет непонятным.
Как определить понял ли читатель материал или нет? Без обратной связи никак. Нужно предложить читателю решить задачу или ответить на вопрос. Причем вопросы могут быть разной сложности.
В этом году была шумиха по поводу ИИ типа он научился отвечать на вопросы лучше человека. Правда вопросы там были очень простые требовалось отметить ответ в готовом тексте.
А если помните то в старшей школе и в вузе есть ряд вопросов на самостоятельный анализ. Когда что-бы ответить надо сопоставить факты из разных глав учебника. Не просто заучить ответы но ещё найти ту тонкую грань которая отделяет одну проблематику от другой.
Анализ и классификация это вопросы повышенной трудности. - они проверяют сложность материала.
Вопрос на память и пересказ своими словами проверяют на сколько верно человек понял материал, и тут как раз проверяется качество переводчика насколько он хорошо подобрал слова на сколько хорошо они попадают в ассоциативную память читателей.
Есть книга Язовицкий Е.В. Говорите правильно Эстетика речи_1969 она учит как раз как правильно попадать в ассоциативный ряд.
А тесты проверяют насколько читатель внимательно прочитал текст. Так же это сигнализирует вернее коррелирует с наличием и отсутствием стоп-слов. Если писатель выбрал слова которые похожи до смешения, то читатель может воспринять текст не верно. Соответственно такую неоднозначность надо убирать. Проблема ИИ то что он не видит такой неоднозначности поэтому у него и получалось лучше читать.
Возможно тут поможет СЛОВАРЬ СОЧЕТАЕМОСТИ СЛОВ РУССКОГО ЯЗЫКА Под редакцией П. Н. ДЕНИСОВА, В. В. МОРКОВКИНА - я его ещё не читал.